Sastra Untuk Silaturrahmi Antar Bangsa, Persaudaraan, dan Perdamaian ! Happy Reading !

Puisi Bang Hye Sun [방혜선 시인 시]

0

 



Wanita yang Dibiarkan

 

 

Beberapa biji bawang putih di dalam karung kain kasa berjaring

mulai busuk dari akarnya

Tidur yang tak terbangun pada musim panas

Tidur yang tak enak pada musim gugur

Tidur dan terbangun pada musim dingin

 

Walau satu halaman pun tidak dibaca tapi tetap ingat isinya

sepanjang tahun

Musim yang dibiarkan

Semi

 

Di dalam kamar

Di suatu pojok beranda

Di bawah tempat cucian

mengangkat peraba hijau

ke arah angkasa kasar

 

Meskipun belum mempunyai segenggam tanah yang halus

mengulurkan kaki putih

sebagai imbalan untuk menghancurkan tuduh sendiri

 

Bermimpi untuk mendarat dengan tenang

 

Membuka baju tipis

Apakah saatnya datang atau belum

pembuluh darah putih diresap pada bumi

 

Merangkang

Mengosongkan tubuh

 

 

 

 

 

버려 둔 여자

 

 

망사 자루에 담겨

뿌리가 삭아가는 마늘 몇 쪽

여름 통잠을 잔다

가을 쪽잠을 잔다

겨울 그루잠을 잔다

 

일 년 내내

한쪽도 읽지 않았지만 잊지 않은

버려 둔 계절

 

방안이나

베란다 한구석이나

개수대 아래에서

거친 허공으로

푸른 촉수를 밀어 올린다

 

부드러운 흙 한 줌 갖지 못했으나

제 몸을 헐어 낸 대가로

흰 발을 내밀어

 

고요한 착륙을 꿈꾼다

 

얇은 옷을 벗고

알몸을 웅크리는 순간

흰 혈관이 대지에 스며드는

그 순간이

오기는 오는 것일까

 

웅크린 채

몸이 비어가는

 

 

 

 

 

Telepon Genggam

 

 

Ketika terapung dengan pesan yang rusak

menyirami punggung tangan

dan melihat barisan kalimat

Membaringkan fajar yang belum pernah melewati kesakitan

Menyentuh musim panas yang usang

Di dalam telepon genggam ada pulau

Pulau yang sudah lama tak menyeberangi

Ke arah pulau itu

angin mampir sebentar

hujan menyeberangi

Nisan membangun rumah

untuk melihat suatu kalimat yang pernah milikku dulu

 

 

 

 

 

휴대폰

 

망가진 메시지로 표류 중일 때

손등에 물을 주며

문장의 행렬을 보러 간다

한 번도 아픔이 지나가지 않은 새벽을 눕혀 놓고

낡은 여름을 만졌다

휴대폰 속에는 섬이 있다

오랫동안 건너가지 못한 섬

그 섬으로

바람이 다녀가고

비가 건너가고

비문이 집을 지었다

한때는 내 것이었던 문장을 보러 간다

 

 

 

 

 

Pemandangan Nyata 1

 

Lantai serambi di mana terletak sebuah pot kencing

Ruang utama di mana tergantung bingkai foto ayah

Hampir-hampir pintunya ditutup

Bangun sendiri pada malam hari

Setelah menginjak beberapa langkah

Si

Ibu

mengeluarkan bintang

 

 

 

 

 

진경(眞景) 1

요강이 놓인 툇마루

아버지 사진이 걸린 안방

문 닫은 듯 만 듯

밤이면 홀로 일어나

몇 걸음 만에

, 하고

별을 누는

어머니

 

 

(인니어번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)

 

 

 

 

Profil Penyair [시인 소개]

Bang Hye Sun. Lahir di Hadong, Provinsi Kyongsang Selatan pada tahun 1968. Tamat Jurusan Bahasa dan Sastra Korea, Korea National Open University. Menerima hadiah penyair baru Siwa Sanmun pada tahun 2021. Bergiat sebagai anggota Komunitas Sastra “Siwa Sanmun

 

방혜선 : 1968년 경남 하동 출생. 한국방송통신대학교 국어국문학과 졸업. 2021 시와산문』 신인문학상 수상. 시와산문』 문학회 회원

 

 

 

 

 

 

 

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Post a Comment
To Top