Sastra Untuk Silaturrahmi Antar Bangsa, Persaudaraan, dan Perdamaian ! Happy Reading !

6. Puisi Joo Byung Oh [주병오 시인 시]

0

 





Dari Tur Wisata

 

 

 

Di Pulau Palma

-      Carrer D’ Eak-tai Ahn

 

Mediterania, sedang tidur dengan keheningan

sang surya membangkit fajar yang merah tua

Dari kapal pesiar Cruise Line Epic

mengambil foto sejarah kuno yang berjaya

Palma de Mayorca, sebuah pulau nan indah

tempat ini adalah pintu gerbang menuju Samudra Atlantik bagi orang Roma

Islam yang ditiup dari Gibraltar

Katolik di atas gelombang dahsyat di Laut Merah

Katedral Agung Palma, sebagai hasil tabrakan antar kebudayaan

Belver Castle, istana musim panas bagi orang Spanyol

Di tengah-tengah pulau ini yang ditutupi sejarah perang sengit

seorang pemuda yang datang dari wilayah penjajahan yang jauh

meninggalkan suatu sejarah baru

 

Tugu Memorial Eak-tai Ahn

Lagu Kebangsaan Republik Korea

mengalir kesalehannya di jalan

Wahai! menyembur suatu emosi yang tak dapat dikendalikan

Aku lihat keagungan di atas sobekan kain

di suatu negara asing terlepas dari waktu dan ruang

 

Dari perjalanan di Mediterania

 

 

 

* Palma : sebuah pulau di Spanyol. Nama lengkapnya Palma de Mayorca 

* Carrer D’ Eak-tai Ahn : Nama jalan di pulau Palma

* Eak-tai Ahn (1906~1965) : Penggubah ‘Lagu Kebangsaan Republik Korea’, meninggal dunia di Pulau Palma, Spanyol

* Cruise Line Epic : Nama kapal pesiar

* Gibraltar : Nama selat

* Belver Castle : Nama istana di pulau Palma

 

 

 

 


  <여행지에서>

 

팔마섬에서

--안익태 거리

 

바다가 고요히 잠든 지중해

태양이 검붉은 여명을 깨운다

크루즈 라인 에픽호에서

아름다운 섬 팔마 데 마요르카

장엄한 고대사를 카메라에 담는다

여기는 로마인들의 대서양 관문

지브랄타에서 불어오는 이슬람

홍해 거센 물결 위에 카톨릭

그 문화 충돌의 산물 팔마대성당

스페인의 여름 궁전 벨베르성

이 치열한 전사戰史의 섬 한 가운데

지구 반대편 식민지 청년

또 하나의 역사를 남기다

안익태 비碑

대한민국 애국가

그들의 경건함이 거리에 흐른다

! 형언할 수 없는 북받침

시공時空 이국만리에서 그를 보았다

남루襤褸 위에 위대함을

 

지중해 여행길에

 

*안익태 ; 한국계 스페인 작곡가. 한국의 애국가를 작곡함.

 





Mimpi, Ah! Mimpi

 

Naik kereta api Eurasia melintasi kawat berduri karat

sambil menenangkan angin tofan sejarah yang berderik

laju di padang rumput Siberia yang semakin hangat

 

Baikal, tempat asal-usul Sang Ibu pada masa purba kala

menampung danau bening yang dinginnya terasa menusuk

memeluk dunia baru di mana terbit kembali mata hari

Kehidupan yang dijalankan di Provinsi Maritim seabad lalu

dilemparkan di wilayah Asia Barat yang hana

kini menyongsong kebebasan dan perdamaian sekuat-kuatnya

 

Gema itu menyeberangi Capatokia, Siria

Ditabur di Gurun Sahara, di ladang rambut Angola

Seekor burung merpati terbang di bola mata gajah

 

 

Dari Perjalanan kereta api Eurasia

 

 

* Baikal : Nama sebuah danau yang besar di Rusia 

* Provinsi Maritim : Sebuah Provinsi yang terletak paling timur, Rusia

* Capatokia : Tempat suci bagi Kristen di Turki

 

 

 


 꿈이여 꿈이여

 

녹슨 철조망 넘어 유라시아 기차에 몸을 싣고

덜컹거리는 역사의 회오리 잠재우며

이제는 따듯해진 시베리아의 초원을 달린다

 

그 옛날 태초의 어머니가 떠나 온 바이칼

뼈 속 깊이 시린 호수를 온 몸에 담고

태양이 다시 뜨는 신세계를 얼싸안다

한 세기 전 연해주에 일구어 온 생生

황량한 서아시아에 내동댕이쳐진

자유와 평화를 목 놓아 노래한다

 

그 메아리 카파도키아 시리아를 건너

사하라 사막까지 뿌려져 앙골라 초원에도

코끼리 눈망울에 비둘기가 날고 있다

 

유라시아 철도 여행길에

 

 





Di Cheon Ji

 

Arwah yang kehilangan jalannya

dengan separoh wajah yang pudar

memantul hari ini

 

Berputar-putar di laut, di ujung kaki langit yang jauh

menelusuri hutan belaka pohon Spruce, pohon Larch

Di atas puncak gunung Baekdu, yang diselimuti salju dan udaranya dingin

pohon-pohon White birch pun berbaring dengan putih

Rerumputan liar yang penuh emosi mendalam berakar

mengembangkan anak-anak yang peresih

 

Wahai! Aku siapa?

Emosi yang terharu

Dada berdenyut dengan darah yang meruap

Kecil hati yang segan menaruh perhatiannya

tidak memperdulikan kesakitan orang lain

tapi, hari ini suatu emosi membasahi dua pipiku

 

Memanggil, sekali lagi memanggil  

hanya gema saja yang dihamburkan di dalam kabut

Bukankah begitu aku dan mereka orang yang tidak bersangkutan

 

 

 

Dari Perjalanan Gunung Baekdu

 

 

 

* Cheon Ji : Nama puncak gunung Baekdu

* Gunung Baekdu : Nama sebuah gunung di Korea Utara, tingginya 2750 meter 

 

 


천지天池에서

 

길 잃고 헤매이던 영혼

창백한 반쪽 얼굴로

오늘을 비추어 본다

 

바다를 돌아돌아 머나먼 지평선 끝자락

가문비 낙엽송 원시림 숲 지나

자작나무마저 하얗게 누워버린

설한雪寒의 백두白頭에도

한恨 많은 민초民草들이 모진 뿌리내려

해맑은 새끼들로 꽃피우고 있다

 

! 나는 누구일까

이 뭉클함

피 끓어 뛰는 가슴

휘 돌아보지 못한 옹졸함

타인의 아픔 따위는 아랑곳하지 않았다

그러나 오늘 두 빰을 적시는 이 끈끈함

 

불러도 불러도

안개 속에 흩어지는 메아리뿐

정녕 그들과 내가 남이 아님인가

 

백두산 여행길에

 





(Diterjemahkan oleh Kim Young Soo)

 

 

 


 

Profil Penulis

 


Joo Byung Oh, lahir di Gapyong, Provinsi Kyonggi, Korea tahun 1947, naik panggung dunia sastra lewat “Siwa Sanmun” (Puisi dan Prosa) tahun 1997. Karya antologinya “Di Cheon Ji tahun 2001, “Pohon Pinus Musim Dingin” tahun 2007. Menerima Hadiah Esai Hijau Korea tahun 1997, menerima Hadiah Penyair Asia tahun 2009, menerima Hadiah Presiden Korea bidang kebudayaan dan Kesenian tahun 2020. Bergiat sebagai Direktur majalah sastra Siwa Sanmun, anggota Perhimpunan Sastrawan Korea, anggota Perhimpunan Penyair Hijau Korea, anggota Komunitas Sastra Puisi ‘Kwanghwamun’, mantan ketua Perhimpunan Penyair Hijau Korea (2010-2012), Kini memegang jabatan Direktur Utama Jigu Culture Co., Ltd.




[시인 소개]

주병오 시인. 1947. 12. 27 대한민국 경기도 가평 출생. 1997. ‘시와 산문으로 등단. 1997. 에세이 긍정이라는 구슬’ ‘아름다운 색깔’(올림픽 깃발) 등으로 한국녹색수필상 수상. 2001 시집 천지에서’. 상재. 2007. 시집 겨울 소나무상재. 2009. 아시아시인상 수상. 2010.~2012. 한국녹색시인협회 회장 역임. 2020. 10. 문화예술공헌 부문 대통령상 수상. 2021. 현재 한국문인협회 회원. 시와 산문사 이사. 한국녹색시인협회 회원. 시동인 광화문동인. ()지구문화 / 메디시언 출판그룹 대표이사

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Post a Comment
To Top